Замовлення книжок, яких немає на сайті

ЛітАкцент - Світ сучасної літератури'
[Vox.com.ua] Портал українця
Наш Формат
Ваш курсор на пульсі міста - ''Щоденний Львів''
Студія БестАРТ - галерея сучасного уркаїнського живопису
Газета Галичина
Jey Art
Арт Журнал AZH

Підтримайте популяризацію
української книги!
Розмістіть нашу кнопку
у себе на сайті:




Український рейтинг TOP.TOPUA.NET
bigmir)net TOP 100
   

Бондаренко І., Антологія японської класичної поезії
Головна » ПоезіїОбговорити (0 думок)
Бондаренко І., Антологія японської класичної поезії
75.39 грн.

ISBN:
Автор: Бондаренко І. перекладач
Мова: Українська
Рік видання: 2006
Видавництво: Факт
Кіл-ть сторінок: 912
Термін комплектації: до 10 робочих днів

 

"Двомовна японсько-українська антологія японської класичної поезії містить оригінальні тексти та переклади найвідоміших японських віршів VIII—XV ст., написаних у жанрах танка і ренґа. Жанр танка протягом багатьох століть був і залишається найпопулярнішим жанром японської поезії в цілому й любовної лірики зокрема. Що ж стосується жанру ренґа («нанизані /зчеплені/ рядки»), то він набув особливої популярності в XIII—XVI ст., але згодом поступився жанру хайку (хокку). До антології увійшли танка з перших японських історичних хронік: «Кодзікі» («Записи давніх діянь»/712 р./), «Ніхон-сьокі» («Аннали Японії» /720 р./), а також найдавніших поетичних антологій: «Ман-йо-сю» («Збірка міріад листків» /друга половина VIII ст./), «Кокін-сю» («Збірка старих і нових пісень» /905 р./), «Сінсен-вака-сю» («Заново складена збірка пісень» /930 р./), «Сінкокін-сю» («Нова збірка старих і нових пісень» /1205 р./), «Хяку-нін іс-сю» («По одному віршу 100 поетів» /1235 р./). Жанр ренґа репрезентований двома збірками XV ст.: «Мінасе сан-ґін хяку-ін» («Сто віршів трьох поетів з Мінасе» /1488 р./) та «Юяма сан-ґін хяку-ін» («Сто віршів трьох поетів з гори Юяма» /1491 р./), складеними відомим поетом Іїо Соґі /1421—1502/ та його учнями Сьохаку /1443—1527/ і Сотьо /1448—1532/. Для тих читачів, які знають або вивчають японську мову, ієрогліфічні написання японських слів у оригіналах віршів супроводжуються фонетичною транскрипцією (фуріґаною)."
Версия для печати
Проголосуйте за товар!
Гарно! Добре Среднє Погано Дуже погано
Оцінити!
Є питання по цьому товару?
Ви можете поставити нам питання за допомогою цієї контактної форми.
Ваше ім"я:
E-mail
Ваші питання щодо товару:
Отправить

У кошику немає товарів


Запрошуємо Вас відвідати нашу фотогалерею:
(натисніть на фото для переходу в галерею)


Де Ви купуєте книжки?

 В книжковому магазині
 Замовляю через Інтернет
 На Петрівці (або на іншому ринку)
 Не купую, качаю з Інтернета
 Книжками не цікавлюсь

Всього відповідей: 166

На даний момент
у магазині знаходиться: 58 відвідувач(ів)
ГоловнаНовиниПро магазинОплата та доставкаФорумКонтакти © Andriy Vasylenko